اخبار اليوم الصحيفة, كيف تسببت ترجمة اخبار اليوم الصحيفة, كيف تسببت ترجمة
في العام 1989، اي قبل 7 سنوات من انطلاقها الكترونياً، نشرت صحيفة New York Times الاميركية الورقية تقريراً تحدّثت فيه عن الترجمة الخاطئة لكلمة تسببت فيما بعد باستهداف الولايات المتحدة مدينتي هيروشيما وناغازاكي اليابانيتين بالقنابل الذرية في العام 1945.
وعنونت الصحيفة الاميركية انذاك مقالها الذي كتبه جار البيروفيتز قائلة: «الترجمة الصحيحة كانت ستمنع قنبلة هيروشيما» التي اودت بحياة اكثر من 200 الف شخص.
الحكاية بدات مع اقتراب موعد نهاية الحرب العالمية الثانية، حين امتلكت اليابان العديد من المستعمرات في شرق اسيا وهيمنت على اراض واسعة بالصين وبورما.
لكن هذه الهيمنة تسببت بمعاناة يومية لسكان هذه المناطق القابعة تحت الاحتلال الياباني. فيما اكتظت مراكز الاعتقال اليابانية باسرى الحرب المنتمين لدول الحلفاء، الذين عانوا من معاملات قاسية.
وفي تلك الفترة، تخوّفت واشنطن من اقتراب موعد تدخل الاتحاد السوفيتي ضد اليابان، وحصوله على مكاسب بشرق اسيا على غرار تلك التي حصلوا عليها باوروبا عقب هزيمة المانيا. لذا فكانت الفكرة الابرز لدى الولايات المتحدة لتعجيل عملية استسلام اليابان هي استخدام القنابل الذرية.
وخلال انعقاد مؤتمر بوتسدام (Potsdam Conference)، وجّهت اميركا وحلفاؤها في 26 يوليو/تموز 1945 تحذيرا شديد اللهجة لليابانيين. وفي هذه الرسالة طالبت واشنطن طوكيو بالاستسلام غير المشروط وتوعدتها بدمار غير مسبوق في حال رفضها لذلك.
هذا الاعلان تزامن مع مرور 10 ايام فقط على نجاح الولايات المتحدة الاميركية في تجربة اول سلاح نووي. داخل اليابان بدات عملية مناقشة الاعلان الاميركي.
ووفق ما تذكر الصحف العالمية التي تناولت الحدث لاحقاً، فان اغلب قادة الجيش الياباني فضّلوا مواصلة الحرب للحصول على اتفاقية سلام عادلة تضمن حفاظ اليابان على سيادته ومستعمراته. فيما اتجه عدد من افراد الحكومة للموافقة على الاستسلام وانهاء الحرب وتجنب المزيد من الخسائر البشرية.
موكوساتسو.. الكلمة الكارثية
وحين جاء موعد ردّ اليابان على اعلان اميركا، عقد رئيس الوزراء الياباني كانتارو سوزوكي مؤتمرا صحفيا استخدم خلاله كلمة موكوساتسو (mokusatsu) وهي كلمة يابانية ذات معانٍ عديدة مرتبطة بمصطلح الصمت.
الصحافة العالمية تعاملت مع هذا الردّ بترجمة غير دقيقة، فبدل اعتماد مصطلح «تتعامل بصمت مع الامر» او «تتناقش بصمت»، روجت الصحف عبارة «لا تستحق التعليق» كترجمة للكلمة.
هذه العبارة وصلت مسامع الرئيس الاميركي هاري ترومان، الذي امر بعدها بايام بقصف المدن اليابانية بالقنابل الذرية.
وبعد نهاية الحرب العالمية الثانية، اكد خبراء كثر عدم ضرورة قصف اليابان واستهدافها بالقنابل الذرية، ونوّه عدد من العسكريين الى ان حصارا بحريا خانقا كان كافيا لانهاك اليابان واجبارها على الرضوخ والاستسلام.
المصدر: عربي بوستكيف تسببت ترجمة خاطئة لـ”كلمة واحدة” بقصف هيروشيما بالقنابل الذرية؟
